677

07 июня 2019 в 14:14

220 лет назад

Взошло солнце русской поэзии
Александр Сергеевич Пушкин родился 6 июня 1799 года и именно день рождения великого русского поэта официально является Днем русского языка. Отпраздновали вчерашний юбилей мы весьма масштабно – с творчеством Александра Сергеевича знакомы все от мала до велика, его произведения переведены еще якутскими классиками, стихами «жгут» и представители юного поколения… Если кто и живее всех живых, то только он – наше все отечественной поэзии, любовь и почитание к которому не ослабевают и через века.

Дьэ, Пушкин эбит!
Что связывает великого русского поэта и нашу родную Якутию? Напрямую, к сожалению, или к счастью, ничего. Известно, что поэт в открытую сочувствовал декабристам, которых ссылали в далекий холодный край, но сам в жернова царского самодержавия не попал. Потому и осмелюсь утверждать – к счастью не побывал в наших краях.
То есть связывать мы можем лишь косвенно или на основе догадок. Краеведы уверены, что родственники Пушкина по служебной надобности приезжали в Якутию. Так, Василий Никитич Пушкин работал воеводой Якутского уезда с 2 июня 1646 по 12 июня 1649 г.г. Известен и такой факт: Василий Бобрищев-Пушкин, солдат лейб-гвардии в 1724 г. приезжал в Якутск выполнить указ царя — задержать воеводу Ивана Ракитина и заключить в тюрьму до приезда нового воеводы.
Что касается первого знакомства якутского народа с произведениями Пушкина, то, вероятнее всего, это произошло как раз с помощью ссыльных. Таким человеком, который поведал якутам о Пушкине, мог быть Александр Бестужев-Марлинский, который отбывал ссылку в Олекминске, знакомил с его творчеством местное население, а затем, отбыв ссылку и возвратившись в Петербург, рассказывал своему приятелю о быте и суровых условиях ссылки в Якутии. Оттого, впоследствии и появились такие этнографические вирши:
“…И назовет меня
всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян,
и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык”.
…Пожалуй, нет якутского писателя, который не обращался к русской классике, то есть каким-либо образом не учился у Пушкина. Якутские литераторы вплотную занимались переводами пушкинских произведений. Так, в 1922 году на якутском языке появилось стихотворение «Туча», переведенное П.А. Ойунским, а далее «Пророк» и «Кинжал». В соавторстве с Н. Д. Неустроевым переведена трагедия «Борис Годунов», а с А.И. Софроновым – повесть «Капитанская дочка».
В целом, к концу XX века на якутский язык литераторами Якутии были переведены порядка 140 творений Пушкина.
«Бессмертный Пушкин!
Слог могучий твой
На языке якутском
полнозвучен..»
– так отразил устремления коллег по литературному цеху кародный поэт Якутии Семен Данилов.

Не зарастет народная тропа
Интересную комплексную программу представила вчера вечером Национальная библиотека РС(Я). Во-первых, была выставлена коллекция уникальных изданий из фондов, раритетные пластинки, портретные картины, посвященные жизни и творчеству Александра Сергеевича.
Кроме того, состоялся оперный концерт солистов Государственного театра оперы и балета им. Д.К. Сивцева – Суоруна Омоллона “Музыкальное приношение Пушкину” (подробнее – во врезке).
Прошел также показ документальной хроники о народном поэте РС (Я) Семене Титовиче Руфове, отснятой в нулевых годах силами НВК «Саха». На одной из последних съемок народного поэта запечатлено, как Руфов читает стихи Александра Сергеевича. Кстати, была озвучена идея реконструировать прилегающий к библиотеке сквер и именовать его в дальнейшем как «Сквер Дружбы литераторов им. С.Т. Руфова».
Во внутреннем дворике поэты и любители-пушкинисты прочитали произведения Александра Пушкина и стихи о самом поэте.
Рассказывая в начале недели о предстоящих мероприятиях, сотрудник Национальной библиотеки РС(Я) Галина Кутугутова любезно предоставила нам фото оригинала опубликованного в республиканской газете Постановления Совета Министров ЯАССР, датированное июнем 1949 года (в тот год отмечалось 150-летие А.С. Пушкина). В кратком документе значится, что Государственной научной библиотеке ЯАССР присвоено имя великого русского поэта (см. фото). Как известно, свое нынешнее название главное книгохранилище Якутии получило в новые времена. В 1990 году Якутская республиканская библиотека им. А.С. Пушкина (носившая это название с 1954 года) была переименована в Национальную библиотеку Республики Саха (Якутия). Но в столичном городе классический вопрос по сию пору звучит так: «Как пройти в Пушкинку»?
Разумеется, в XXI веке, совсем необязательно лично прибывать в известный адрес на углу Октябрьской и Ленина с целью почитать поэта в оригинале или переводе. В собранной коллекции к 220–летию со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина электронной библиотеки НБ РС(Я) особую ценность представляют первые книги на якутском языке великого русского поэта – сборники произведений «Ырыа хоһоон» (Поэзия), «Талыллыбыт суруйуулар» (Избранная проза), вышедшие в 1937 году в Москве под редакцией П. А. Ойунского, С. Р. Кулачикова-Элляя и И. Д. Винокурова-Чагылгана и сборники, изданные Якутским государственным издательством «Избранная лирика» в переводе И. Слепцова-Арбиты (1940 ), «Избранные произведения» ( 1949) с переводами стихов, поэм, сказок, драматических произведений и повестей Александра Пушкина. Чтобы прочитать книги, надо просто заглянуть на официальный сайт библиотеки nlrs.ru.
Словом, приобщайтесь самыми разными способами к великому творческому наследию того, кто через века продолжает чувства добрые в нас лирой пробуждать…


«Поэзия Пушкина сама является музыкой»

А что думают о поэзии с музыкальной точки зрения люди сцены? Как известно, жемчужинами русской оперы являются «Евгений Онегин», «Руслан и Людмила», «Пиковая дама»… А сколько великолепных романсов написано на стихи солнца русской поэзии?!
В историческом зале Национальной библиотеки РС(Я) в прошлую пятницу солистка Театра оперы и балета им. С. Омоллона, лауреат международных конкурсов Людмила Кузьмина представила камерный концерт по произведениям Н. Метнера, П. Чайковского, С. Рахманинова под яркий аккомпанемент молодого пианиста Алексея Слепцова. Прозвучали три романса на стихи Александра Пушкина, написанные Николаем Метнером – «Муза», «Певец», «Мечтателю».
«В моем репертуаре этот композитор занимает особое место. Его музыка очень глубока и романтична, большая часть романсов написана на стихи Пушкина и Гете. Хочу отметить также замечательную акустику в историческом зале «Пушкинки», прекрасно подходящую для камерного концерта. Очень благодарна организаторам и, конечно же, многочисленным зрителям за теплый прием.
Если рассуждать в целом об оперной пушкининане, то прежде всего надо отметить гениальную музыку Чайковского,  Римского-Корсакова и Глинки. Сочетание великой поэзии и музыки никого не оставит равнодушным, даже тех, кто никогда не слышал в своей жизни оперу. Поэзия Пушкина сама является музыкой. И просто произносить эти тексты доставляет необъяснимое удовольствие. Мы, певцы, когда приступаем к произведению, сначала учим просто слова. А с музыкой стихи обретают еще большую силу и воздействие…».
Вчера, в день рождения поэта, звезды якутской оперной сцены в Историческом зале НБ РС(Я) выступили с партиями любимых персонажей из произведений Пушкина. Екатерина Захарова, Григорий Петров, Людмила Кузьмина, Маргарита Мартынова, Александр Емельянов в сопровождении концертмейстера Алены Давыдовой представили арии из опер “Сказка о царе Салтане”, “Руслан и Людмила”, “Евгений Онегин” и “Пиковая дама”.


Александра БУРНАШЕВА

Поделиться