351

22 ноября 2019 в 11:35

Слишком женатый, слишком любящий

«Ну, как же он выкрутится?!» И в самом деле! Как выкрутиться из щекотливой ситуации, когда ты женат на двух женщинах одновременно, и вот-вот все может раскрыться!

Этот вопрос, надо полагать, все два с половиной часа мучил многих из тех, кому в минувшие выходные повезло достать билетик на премьеру в Государственный Академический Русский драматический театр – спектакль «Слишком женатый таксист».
Пока главный герой – слишком любвеобильный Джон Смит в исполнении актера Степана Федоренко – метался по сцене (и собственной жизни), пытаясь залатать бреши своего вранья, дабы наружу не выплыла правда о его двоеженстве, ситуация запутывалась все больше. И чем более он старался, чтобы ни одна из его женщин – Мэри (актриса Марина Слепнева) и Барбара (Александра Салих) – не узнала о существовании другой, и чем настойчивей пытался остаться в ладах с законом, ситуация накалялась все больше, достигнув апогея, как это водится, к финалу…
Одна из самых удачных пьес английского драматурга и актера Рэя Куни теперь идет и в Якутске. Так же, как во многих других театрах по всему миру: со смехом, который местами переходит в гомерический хохот, и с искренними аплодисментами после каждой удачной сцены, что в конце всего действа вылились в настоящие овации.
В Год Театра ГАРДТ им.Пушкина преподнес якутянам замечательный подарок. Режиссер Денис Малютин и художник-постановщик Владимир Мартиросов (оба из Москвы) представили публике самую известную комедию положений Рэя Куни, которую еще называют самой «долгоиграющей»: в театрах Лондона она, к примеру, продержалась без перерыва целых 9 лет. Более того, вошла в список 100 лучших пьес Великобритании ХХ века. Как и обещал художественный руководитель ГАРДТ Александр Лобанов, премьера состоялась 15 ноября.
Впрочем, и российские театры давно прописали на своих подмостках незадачливого Джона Смита. Пьеса, которую на русский язык перевел Михаил Мишин (а он, кстати, осуществил перевод почти всех пьес Рэя Куни), с успехом прошла (или идет до сих пор) как в периферийных, так и столичных театрах, включая московский Театр Сатиры.
Надо думать, и на якутской сцене спектакль задержится надолго. Нынешняя премьера ГАРДТ им.Пушкина – это фейерверк специфического английского юмора и нагромождение самых невероятных эпизодов. Это блестящая драматургия с одной стороны – динамичный, лихо скроенный сюжет, запутанные ситуации, когда реальность балансирует на грани возможного, сочный, живой язык и пр., и замечательная режиссура с другой, позволившая мастерски реализовать потенциал пьесы и в то же время старательно избегать пошлости, которая порой сопровождает подобные житейские сюжеты. Это, наконец, удачно решенная сценография.
И конечно, особый респект актерам! Пьесы Куни – это торжество комедии. А значит, замечательная возможность для артиста попробовать себя в этом жанре, выплеснув все, что есть за душой.
Безо всякого преувеличения могу сказать: все актеры ГАРДТ им.Пушкина, занятые в спектакле, сумели блеснуть всеми гранями своего таланта, превратив сценическое действо в искрометный праздник. Чего стоит только нелепый Стэнли Поуни (Дмитрий Юрченко), который так самоотверженно пытался спасти своего соседа Джона Смита, что все выходило только хуже, достигнув апогея абсурда к финалу. А инспектор Портерхаус (Алексей Тебеньков) – настолько всамделишный лондонский «бобби», что даже если б на нем не было форменного шлема, и так было бы понятно: такие персонажи водятся только в британской полиции.
Да, это пьеса не для тех, кто приходит в театр за глубокими раздумьями о смысле жизни или соскучился по серьезным сюжетам театральной классики. Но гротесковый мир человеческих страстей пьес Куни – это зазеркалье утонченного и возвышенного. И спасибо ГАРДТ, что позволил побывать на празднике под названием «мир комедии Рэя Куни»…

Елена ВОРОБЬЕВА

Поделиться